La langue officielle en Allemagne est l'allemand. Tous nos collaborateurs maîtrisent au minimum deux langues afin d'éviter les problèmes de communication.
Pour tous les actes notariés impliquant des personnes non germanophones, la loi exige une traduction ou la présence d'un interprète. Si un texte doit être traduit par écrit, on s'adresse à un traducteur. Pour les rendez-vous qui nécessitent une traduction orale, on fait appel à un interprète.
Le notaire doit s'assurer que chacun est en mesure de comprendre le contrat à signer. La présence d'un interprète est alors exigé lors de tout rendez-vous notarial impliquant au moins une personne ne parlant pas suffisamment l'allemand, conformément au § 16 de la loi allemande relative à l'authentification des actes (Beurkundungsgesetz).
Dans le cadre de nos prestations de service, nous nous chargeons de trouver un interprète pour la langue requise pour le rendez-vous chez le notaire. Les frais de l'interprète sont à la charge de la partie qui en a l'usage.